中国投资网 百科 2022考研英语二翻译预测(考研英语翻译基础是什么专业)

2022考研英语二翻译预测(考研英语翻译基础是什么专业)

在考研英语翻译中,经常需要改变英汉翻译中的表达方式,使译文通顺地道。只有掌握翻译技巧,才能更好的提高考研英语的分数。下面是边肖在考研英语翻译中分享的五个转换技巧。让我们看一看。

考研英语翻译中的五种转换技巧

词性转换

类转换是指英语中的某一词类在翻译成汉语时转换成另一词类。

(1)将英语名词、介词、形容词或副词转换成汉语动词

(1)培养一种爱好和新的兴趣对于一个公众人物来说,这是一项首要的政策吗?所以,对于一个从事社会活动的人来说,培养一种兴趣爱好,一种新的兴趣方式,是至关重要的对策。

红军战士顶着刺骨的寒风勇敢前进。红军冒着刺骨的寒风奋勇前进。

(3)所有人都没有意识到这次经历是对性格的考验;当第一次兴奋结束后,觉得他们做得很好,忽略了祈祷。大家都没有意识到这次经历是对性格的考验。最初的兴奋过去后,他们觉得自己做得很好,值得表扬。

她到达车站后不久,他出现在她身边,呼吸声清晰可闻。她僵硬地扩大了视野。她到车站没多久,他就出现在她身边,听到他喘息的声音。她表情严峻地凝视着前方。

然而,对这两类人来说,换一种观点、改变一下气氛、转移一下注意力的需要是必不可少的。但是,对于这两类人来说,改变自己的看法,改变自己的环境,改变自己的注意力,是最基本的需求。

(6) …就在这次旅程的第一站,肯尼亚,她收到了父亲去世的消息,她自己也登上了王位……就在这次旅程的第一站,肯尼亚,她收到了父亲去世的消息,她自己继承了王位。

(2)英语动词和副词转化为汉语名词和形容词。

(1)炎症的特征是红、肿、热、痛。炎症的特征是红、肿、热、痛。

上星期天,来访的客人被护送到黄鹤楼。上周日,来访的客人及其随行人员参观了黄鹤楼。

(3)我国政府非常关心海外的中国居民。我国政府非常关心海外华人。

(4)他们之间的关系一直以礼相待为特征。

(5)大多数间谍卫星被设计成在完成任务后在地球大气层中烧毁。按照他们的设计,美国的大部分间谍卫星都是在完成任务后在大气层中烧毁的。

(3)英语名词转化为汉语形容词和副词。

(1)他补充道:“我理解并尊重思想观点,但我坚信我的决定是正确的。”他还说:“我理解并尊重他们的观点,但我确信我的决定是正确的。”

他们兴高采烈地回来了。他们兴致勃勃地回来了。

第二,句子成分的转换

句子成分转换是指英语中的某个句子成分在翻译成汉语时转换成另一个句子成分。句子成分转换是在主语、谓语、宾语、定语、状语、补语之间进行的。例如:

(1)在鸡尾酒会上,你总能分辨出一些名人和一些无名小卒。有些人来晚了。人们经常可以在鸡尾酒会上看到大人物而不是无名小卒。那些迟到的人是大人物。(主语转换成谓项;谓语转换成主语)

由于担心会有针对他领导地位的大规模假想阴谋,他的自信心似乎完全丧失了。他似乎完全失去了信心,因为他害怕有人阴谋反对他的领导。但所谓的阴谋,很大程度上是他自己的想象。(主语转换成宾语,宾语转换成主语)

(3)开朗、高效、热心肠,他们会尽一切努力让你的旅途顺利舒适。他们乐观、能干、热情,总是想尽办法让你的旅途顺利舒适。(状语转换成谓语)

(4)她的头脑没有完全抛弃她;但是她不敢相信自己会开口。她还没有完全失去镇静,但她一时说不出话来。(主语转换成宾语,宾语转换成主语)

(5)就是这种出乎意料的言论让我喜欢上了上校;他有一点粗糙的诗意。就是这句意外的话让我喜欢上了上校。他有点诗意。(主语转换成宾语;介词转换成主语)

第三,表达方式的转变

英语和汉语在表达方面经常彼此不同。要克服这些差异,往往需要在翻译中把一种表达方式换成另一种,使译文符合汉语的表达习惯。

(1)英语中有一些计量词,如分数、打、十年、季度等。在中文中没有对应的表达,所以在中文翻译中要进行转换。例如:

一百年前,一位伟大的美国人签署了《解放宣言》,我们现在就站在他象征性的身影下。

100年前,一位伟大的美国人签署了《解放奴隶宣言》,现在我们正站在他象征性的阴影下。

在那五分钟内,十二架半飞机涌入机场。

五分钟内,18架飞机涌入机场。

八十七年前,我们的先辈在这个大陆上创建了一个新国家。

87年前,我们的祖先在这块大陆上创建了一个新的国家。

(4)他们十七年生了十几个孩子,六男六女。

17年,他们生了12个孩子,6男6女。

(2)由于英语和汉语在表达方式上有所不同,翻译时往往需要变换角度,才能使意思表达清楚,表达自然。例如:

她守寡才六个月。

她丈夫去世才六个月。

(原文是从妻子的角度陈述,译文是从丈夫的角度陈述。如果不改变表达方式,用原来的表达方式,翻译过来就是:‘她才当了六个月寡妇。’这样会给人一种她很快再婚的错觉。)

(2)有没有按月计算的特别费率?

是的,有10%的折扣。

每月有折扣吗?

是的,你可以打九折。

四。自然语序和逆序转换

句子的自然语序是主语在前,谓语在后。语序颠倒主要是指主谓颠倒。英语中使用逆序,主要是为了加强语气,突出重点,平衡句子结构。而汉语中的逆序比较少见,所以在英汉翻译中往往需要将逆序转换成自然语序。例如:

那个男孩跑开了。男孩跑了。

(2)慢慢爬上夏月。夏天的月亮慢慢爬上来。

5.积极表达和消极表达之间的转换

由于思维方式不同,有些用英语从正面表达的东西,习惯用汉语从背面表达;但是有些从后面表达的东西,习惯用中文从前面表达。因此,从英语到汉语的翻译经常是必要的。这就是通常所说的“正译、负译、正译”的方法。这里的英语肯定式是指没有否定词如no、not、never否定前缀non-、in-、im-、ir-、dis-和否定后缀-less的句子,而汉语肯定式是指没有' no '、' no '、' no '、' no '、' mo '的句子,相反是否定式。

(一)英语积极表达转化为汉语消极表达

无霜冰箱

不许动。别动!

油漆未干!油漆未干!

莫利里尔的不治之症

该提案以极微弱的优势获得通过。这个提议差点失败。

我们相信年轻一代将证明是值得我们信任的。我们相信年轻一代不会辜负我们的信任。

他走到一个户外电话亭,给芝加哥、纽约和旧金山打了电话。沉默。沉默。他走到一个户外电话亭,给芝加哥、纽约和旧金山打了电话。

作为居住的地方,它还有许多不足之处。作为一种新型革命性飞机的秘密训练基地,这是一个极好的地点,它的偏远有效地掩盖了它的活动。作为居住的地方,这里有很多缺点,但作为新型飞机的革命秘密训练基地,非常理想。因为地处边境,人们不容易察觉它的活动。

(5)萦绕在他脑海中的画面,由诸如涂抹玫瑰或新草之类的感觉在一瞬间唤起,具有更简单的性质。然而,那些挥之不去的影像,那些一旦闻到玫瑰或新鲜干草的味道就突然闯入记忆的场景,其实并不复杂。

他呷着咖啡,打开一份仍然潮湿的晨报;开始阅读。喝咖啡的时候,他打开湿漉漉的晨报看了起来。

父亲对任何与他不同类的人的态度过去一直令我困惑。之前,我一直不明白为什么父亲对那些脾气不一的人会采取这样的态度。

(8)可悲的是,爱德华在看到新教堂之前就去世了,但他美丽的坟墓还在,还有那些骑着骆驼跟在他后面的英国国王和王后的坟墓。不幸的是,爱德华在看到新教堂之前就去世了,但他优雅的坟墓和后来的英格兰国王和王后的坟墓仍留在那里。

(二)英语否定表达转化为汉语肯定表达。

(1)不能太大意。你应该特别小心。

我们没有忘记这些事件的重要性。这些事件引起了我们的注意。

这种飞行很快就会引起注意。这样的飞行迟早会被发现。

(4)人体系统可以抵抗一段时间从一个逸出的、封闭的煤炉中排出的气体,但很快就会失去知觉而死亡。如果气体从燃烧的煤炉中泄漏出来,人体还能忍受一段时间,但人昏迷后,很快就会死亡。

(5)但还有另一个故事,一个家庭故事,可能对解开莱温斯基和总统之间到底发生了什么的谜团很重要。但是,莱温斯基和总统之间发生了什么,另一个故事,家族史,对于解开这个谜团非常重要。

(6)维护信誉需要用客观、明确的事实来面对潜在的对手:我们抗衡的军事能力、我们的政治实力和经济优势,以及我们在必要时使用它们进行防御的明确决心。保持这种可靠性需要以下客观和明确的事实来对付潜在的对手:我们平衡的军事能力、我们的政治实力和经济优势,以及我们在必要时使用这些手段自卫的明确决心。

考研英语真题复习技巧

真题的巧妙运用

在复习过程中,我印象最深的一段时间是看真题的阶段。有一次,一个学姐给我建议学习历年真题。按照她的话来说,英语真题我是不敢怠慢的,我也确实很重视自己的态度。真题阅读理解部分的选文大多是关于国外,尤其是美国的经济、科技、环境、就业、社会问题。因为我缺乏相应的知识背景,一开始很难理解这类文章。这严重影响做题速度。所以我开始注意收集关于这个内容的资料,尤其是英语沙龙组织的《英语文摘》版。每期《TheEconomist》专栏的文章都属于我必须精读的内容。

虽然我正在手机上尝试使用这些内容,但是过了一段时间,我发现收集到的信息都是零散的。一次偶然的机会,我在图书馆学习的时候,看到一个同学在我旁边的座位上看书。他出去上厕所的时候,我拿起书翻了翻,感觉还不错。这本书的封面署名是张金鑫,《考研英语新教程》。

这本书所选的文章接近于真实阅读的范畴。比如集中了一些经济、科技、环境、医疗、社会问题的好文章,每一类文章都配有相关的词语和表达。后来我去书店买了这本书,供学习用。

考研英语复习结论汇总

综上所述,我觉得学习真题真的很重要,但是在学习的过程中要避免一些不良的学习习惯。比如有的人做完之后就把真题弄丢了,不仔细研究选项和题型特点;或者看题目的时候看不懂。把真题当模拟题,考完才做。也许看到这里你会很困惑。怎么才能抓住真题?我总结几点吧。虽然它们可能不适合所有人,但可以作为参考:

(1)每个人根据自己的情况,把看似懂或不懂的单词画出来。

(2)参考译文给出文中划线单词的意思。考研英语中,单词在新的情况下往往会有新的含义。考研真题中有很多这样的词,要求你一个一个去发现。当然,我们不能妄加假设。一定要看真题分析。不同学校出版的书各有优劣,要多买一些有真题的书互相参考(至少两本)。我推荐张金鑫的《历年考研英语真题名家详解》 NPC版。

(3)关于长难句。对于一些特殊结构和经常被设计成难句的结构,一定要在复习过程中注意总结,找一个独立的本子记下来,经常阅读。如果有余力学习,可以看看郭庆民的《英语阅读200篇》。不一定要做所有的题,但是要理解课文,在有质量的基础上求量。

(4)英语作文也很有技巧!现在网上有很多“通用模板”之类的。其实很有用!因为考试文章不能用白话文写!亮眼的句子和文字能让阅卷老师眼前一亮!分数自然大大提高!

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.news9.com.cn/n/a10396.html

2022考研英语二翻译预测(考研英语翻译基础是什么专业)

中国投资网后续将为您提供丰富、全面的关于2022考研英语二翻译预测(考研英语翻译基础是什么专业)内容,让您第一时间了解到关于2022考研英语二翻译预测(考研英语翻译基础是什么专业)的热门信息。小编将持续从百度新闻、搜狗百科、微博热搜、知乎热门问答以及部分合作站点渠道收集和补充完善信息。