考研翻译虽然分值不大,但却是一个容易丢分,也很难得分的部分。只有掌握细节,才能战胜魔鬼。下面是边肖分享的考研英语翻译题特点及答题策略分析。让我们来看看。
考研英语翻译题的特点
A.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。
B.题材有明显倾向文科领域。
C.给长句、结构复杂、从句多的句子划线。
考研英语翻译题的应对策略
两把钥匙。第一,理解的关键在于英语的语法结构和逻辑结构。第二,表达的关键在于根据中国人的习惯对目的语进行适当的调整。
大家需要注意以下几点:
(1)直译不是意译。当直译不符合中国人的习惯时,你要意译。另外,一些翻译方法较强的语法结构和搭配,要遵循常规的意译法。例如,通常的翻译是众所周知的。
(2)只增不减的原则。这是从信息包络的层面。因为英语中有些词有特定的含义,而省略在并列结构中被广泛使用。为了忠实于原文,我们应该在翻译中尽量覆盖原文所承载的所有信息。为了避免信息损失的扣除。
(3)恰当运用翻译技巧。如果不能在考研英语翻译试题中运用一定的翻译技巧,就很难对翻译进行适当的惩罚。也很难达到“达”的翻译标准。
考研英语翻译答题步骤
1.快速阅读全文,掌握文章主题和风格。
文章是一个有机的整体。如果不看文章中句子的翻译,必然会导致断章取义。文章的风格也决定了我们翻译的语言风格。所以2016年考研的同学们,首先要通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者想要表达的文章主题和风格。需要注意的是,因为时间有限,这里通读是指快速阅读。
2.通读整个句子,划分意思组。
分离主句、从句和非谓语动词短语;画出主体部分和装饰部分。
3.选择词义,根据汉语习惯调整各意群的语序,表达得当。
4.做适当的调整,写一篇翻译。
所谓知己知彼,百战不殆。了解考研英语翻译的试题特点和基本应对策略后,在平时复习中练习试题是不成问题的。
让我们来看看英汉翻译中常见的测试短语和句型:
1,不是那个.若非.不.但是
2、不可以.也.又.太多了。
3.不同于except的
4.据报道/断言/相信/考虑/说/支持…报道/声称/说/假设
5.不低于完全,不低于.
任何事,但绝不,绝不
7.只有,但是.
8,除了
9,但如果没有.
10,但该条款如果不是
1.不料动词竟是,出乎意料。
12岁,没那么多.如同.而不是.
与其说是,不如说甚至不是.
14、不近/远不近/远
15.决不(同义短语包括:决不,在任何情况下,在任何方面,在任何时候,在任何情况下)决不。
更不用说(常用于否定句后),更不用说
17.更别说更别说
18.不再.比.和…一样.号码.
9.仅仅,仅仅
20、更多.比.
21.不止超过
22个,不多不少.比.多.差不多.
23.不少于.至少与相同.
24.除了分离
25.别无选择.