中国投资网 百科 武汉纺织大学2022翻译考研导师(2000年考研英语阅读理解全文翻译)

武汉纺织大学2022翻译考研导师(2000年考研英语阅读理解全文翻译)

考研翻译虽然分值不大,但却是一个容易丢分,也很难得分的部分。只有掌握细节,才能战胜魔鬼。下面是边肖分享的考研英语翻译题特点及答题策略分析。让我们来看看。

考研英语翻译题的特点

A.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

B.题材有明显倾向文科领域。

C.给长句、结构复杂、从句多的句子划线。

考研英语翻译题的应对策略

两把钥匙。第一,理解的关键在于英语的语法结构和逻辑结构。第二,表达的关键在于根据中国人的习惯对目的语进行适当的调整。

大家需要注意以下几点:

(1)直译不是意译。当直译不符合中国人的习惯时,你要意译。另外,一些翻译方法较强的语法结构和搭配,要遵循常规的意译法。例如,通常的翻译是众所周知的。

(2)只增不减的原则。这是从信息包络的层面。因为英语中有些词有特定的含义,而省略在并列结构中被广泛使用。为了忠实于原文,我们应该在翻译中尽量覆盖原文所承载的所有信息。为了避免信息损失的扣除。

(3)恰当运用翻译技巧。如果不能在考研英语翻译试题中运用一定的翻译技巧,就很难对翻译进行适当的惩罚。也很难达到“达”的翻译标准。

考研英语翻译答题步骤

1.快速阅读全文,掌握文章主题和风格。

文章是一个有机的整体。如果不看文章中句子的翻译,必然会导致断章取义。文章的风格也决定了我们翻译的语言风格。所以2016年考研的同学们,首先要通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者想要表达的文章主题和风格。需要注意的是,因为时间有限,这里通读是指快速阅读。

2.通读整个句子,划分意思组。

分离主句、从句和非谓语动词短语;画出主体部分和装饰部分。

3.选择词义,根据汉语习惯调整各意群的语序,表达得当。

4.做适当的调整,写一篇翻译。

所谓知己知彼,百战不殆。了解考研英语翻译的试题特点和基本应对策略后,在平时复习中练习试题是不成问题的。

让我们来看看英汉翻译中常见的测试短语和句型:

1,不是那个.若非.不.但是

2、不可以.也.又.太多了。

3.不同于except的

4.据报道/断言/相信/考虑/说/支持…报道/声称/说/假设

5.不低于完全,不低于.

任何事,但绝不,绝不

7.只有,但是.

8,除了

9,但如果没有.

10,但该条款如果不是

1.不料动词竟是,出乎意料。

12岁,没那么多.如同.而不是.

与其说是,不如说甚至不是.

14、不近/远不近/远

15.决不(同义短语包括:决不,在任何情况下,在任何方面,在任何时候,在任何情况下)决不。

更不用说(常用于否定句后),更不用说

17.更别说更别说

18.不再.比.和…一样.号码.

9.仅仅,仅仅

20、更多.比.

21.不止超过

22个,不多不少.比.多.差不多.

23.不少于.至少与相同.

24.除了分离

25.别无选择.

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.news9.com.cn/n/a10726.html

武汉纺织大学2022翻译考研导师(2000年考研英语阅读理解全文翻译)

中国投资网后续将为您提供丰富、全面的关于武汉纺织大学2022翻译考研导师(2000年考研英语阅读理解全文翻译)内容,让您第一时间了解到关于武汉纺织大学2022翻译考研导师(2000年考研英语阅读理解全文翻译)的热门信息。小编将持续从百度新闻、搜狗百科、微博热搜、知乎热门问答以及部分合作站点渠道收集和补充完善信息。