中国投资网 百科 2013年考研英语一阅读翻译(2022年考研英语二翻译答案)

2013年考研英语一阅读翻译(2022年考研英语二翻译答案)

并不是考生在英汉翻译中遇到很多困难,就需要一些翻译技巧作为指导。以下是边肖为您整理的2018考研英语翻译常用方法。希望能帮到你。

2018考研英语翻译常用方法:增强翻译

根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯、表达方式的不同,在翻译中加入一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。这种方法多用于汉译英。汉语有很多无主句,而英语句子一般都有一个主语。所以翻译中文无主句时,除了少数英文无主句、被动语态或' There be…'结构外,要根据上下文补充主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的用法上也有很大差异。英语代词使用频繁。当涉及到人体器官和某人所拥有或有关的事物时,所有格代词必须加在前面。

因此,在汉译英时,需要加上主语代词,而在英译中,则需要根据情况适当删除。在英语中,词、短语和句子之间的逻辑关系一般用连词来表达,而在汉语中,这种关系往往用上下文和语序来表达。因此,在汉译英中经常需要添加连词。英语句子离不开介词和冠词。此外,在翻译的过程中,要注意在原文中加入一些隐含但不明确的词语和一些概括性、解释性的词语,以保证译文意思的完整性。简而言之,通过添加翻译,我们可以确保目标文本语法结构的完整性和目标文本含义的清晰性。比如:

(1)马上给他打电话怎么样?

你觉得马上给他打电话怎么样?(添加主语和谓语)

但愿我能看到四个现代化的实现。

但愿我能看到四个现代化的实现!(主句的附加翻译)

(3)事实上,情况正好相反

实际情况恰恰相反。(添加名词)

2018考研英语翻译常用方法:省译

这是一种与扩充翻译法相对应的翻译方法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,避免繁琐的翻译。加上翻译的例子,反之亦然。另一个例子是:

你在北京逗留期间将住在这家旅馆。

你访问北京期间住在这家旅馆。(保存翻译的主语代词)

我希望你在这里过得愉快。

我希望你在这里过得愉快。(保存翻译的主语代词)

(3)中国政府一贯重视环境保护。

中国政府一直非常重视环境保护。

2018考研英语翻译常用方法:转换法

指的是词类、句型、语态等的转换。以便使译文符合目的语的表达方式、方法和习惯。具体来说,词性方面,名词转化为代词、形容词、动词;将动词转化为名词、形容词、副词和介词;将形容词转换成副词和短语。

句子成分方面,主语改为状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语和谓语;把定语变成状语和主语;把宾语变成主语。在句型方面,复合句变成了复合句,复句变成了复合句,状语从句变成了定语从句。在语态方面,主动语态可以变成被动语态。比如:

(1)我院受教委和市政府双重领导。

我们学院由州教育委员会和市政府共同管理。(名词转动词)

过多地看电视节目会对孩子的视力造成很大的伤害。

孩子们看太多电视会极大地损害他们的视力。(名词转动词)

因为我们的改革开放

这是两种相对应的翻译方法。句法分析是将一个长而复杂的句子分解成几个更短更简单的句子,通常用于英汉翻译。归并就是把几个短句组合成一个长句,一般用在汉译英中。汉语重意合,结构松散,简单句多;英语强调形合,结构紧密,所以长句多。

因此,在汉译英时,要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等将汉语短句连接成长句。然而,在英汉翻译中,往往需要在关系代词、关系副词、主谓结合部、并列或屈折结合部、后续成分与主语的结合部、意群的结尾等处将长句切割成汉语分句。这样可以基本保留英语语序,全句翻译流畅,符合现代汉语长短句替换、简复句交替的句法修辞原则。比如:

加强与中国的合作符合美国的利益。

加强与中国的合作符合美国的利益。(在主语和谓语的连接处翻译)

我要感谢你们无与伦比的热情好客,这是中国人民闻名于世的美德。

我要感谢你无与伦比的热情款待。正是这种好客使中国闻名于世。(定语从句前拆译)

(3)英联邦国家尤其如此,它们认为英国的共同体成员资格保证了共同体的政策会考虑到它们的利益

英联邦国家尤其如此,他们认为英国加入欧共体将确保欧共体的政策照顾到他们的利益。(定语从句前拆译)

2018考研英语翻译常用方法:正译和负译。

这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英汉翻译。正确翻译是指按照与汉语相同的语序或表达方式将句子翻译成英语。所谓逆译,是指按照与汉语相反的语序或表达方式将句子翻译成英语。正译和负译往往是同义词,但负译更符合英语思维和表达习惯。所以,比较正宗。比如:

在美国,每个人都可以买枪。

在美国,每个人都可以买枪。

在美国,每个人都有枪。(反向翻译)

你可以从网上获得这些信息。

你可以在互联网上获得这一信息。

这一信息可以在互联网上获得。(反向翻译)

他突然想到一个新主意。

突然,他有了一个新想法。(翻译)

突然想到一个新主意。(翻译)

他突然想到一个新主意。(反向翻译)

看了《2018考研英语翻译常用方法》的人还看了:

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.news9.com.cn/n/a11119.html

2013年考研英语一阅读翻译(2022年考研英语二翻译答案)

中国投资网后续将为您提供丰富、全面的关于2013年考研英语一阅读翻译(2022年考研英语二翻译答案)内容,让您第一时间了解到关于2013年考研英语一阅读翻译(2022年考研英语二翻译答案)的热门信息。小编将持续从百度新闻、搜狗百科、微博热搜、知乎热门问答以及部分合作站点渠道收集和补充完善信息。